Recomienda este artículo a tus amigos:
La Traduction Intersemiotique et L'hybridite Dans La Nueva Coronica
Rubec Emily-jayn
La Traduction Intersemiotique et L'hybridite Dans La Nueva Coronica
Rubec Emily-jayn
Publisher Marketing: Dans les ecrits rediges durant les premieres decennies de la colonisation des Ameriques, les Autochtones endossent majoritairement le role d'objet. A la suite de l'endoctrinement d'une partie de la population autochtone, ce role passif se transforme en role davantage actif alors que certains Autochtones decident de prendre la parole et la plume. Voila ce que Felipe Guaman Poma de Ayala decide de faire par l'entremise de sa chronique Nueva coronica y buen gobierno, redige en 1615 et adresse au roi Philippe III d'Espagne. Ce livre etudie une selection d'images de la chronique comme traductions culturelles intersemiotiques de la societe coloniale dans la mesure ou elles traduisent le vecu colonial, y compris les rapports de pouvoir ethniques au sein de la hierarchie sociale, a l'aide d'unites semiotiques provenant de divers codes culturels (espagnol, catholique et andin). L'objectif de ce projet de recherche consiste a demontrer la facon dont l'hybridite du systeme semiotique du texte cible expose la nature alienante de la traduction ainsi que la relation antagonique qu'elle entretient avec l'ideologie coloniale officielle."
Medios de comunicación | Libros Paperback Book (Libro con tapa blanda y lomo encolado) |
Publicado | 28 de febrero de 2018 |
ISBN13 | 9786131579011 |
Editores | Editions Universitaires Europeennes |
Páginas | 96 |
Dimensiones | 152 × 229 × 6 mm · 149 g |
Ver todo de Rubec Emily-jayn ( Ej. Paperback Book )